jueves, 28 de octubre de 2010

Del Perú para el mundo: ‘Bacán’, ‘trome’ y ‘causa’ ya están en diccionario de la Real Academia

MADRID. ‘Maletear’, ‘bolondrón’, ‘trome’, ‘cuerazo’, ‘causa’ y ‘pata’ son algunos de los 22.000 vocablos que el Perú aporta (de forma exclusiva o compartida) al “Diccionario de americanismos” (DA). Presentado ayer en la Real Academia Española (RAE), el diccionario es la primera obra elaborada por las 22 academias de la lengua española que presenta únicamente palabras y hasta proverbios en español que se utilizan en América desde Estados Unidos hasta Chile. Rodolfo Cerrón Palomino, vicepresidente de la Academia Peruana de la Lengua, representó al Perú en este acto.

Víctor García de la Concha, director de la RAE, recordó en la presentación que la edición del 2001 del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) incorporó 28.000 americanismos.

La obra presentada ayer en Madrid contiene más de 70.000 voces, lexemas complejos, frases y locuciones, así como más de 120.000 acepciones. Son palabras de uso común, actuales, la mayoría de las cuales ha aparecido en los últimos 50 años. Gran parte de ellas se consideran jerga. Muchas se utilizan en diferentes países americanos pero con diferente acepción. Tal es el caso de la palabra ‘bacán’ que, según el diccionario, en Cuba significa ‘hombre homosexual’, mientras que en el Perú, República Dominicana y Colombia significa ‘persona agradable, simpática, amable’. O el de ‘trome’ que, según el DA, en el Perú significa ‘persona competente en una actividad’, mientras que en Chile alude a una ‘planta herbácea de escaso porte’.

!PASUMADRE!
García de la Concha resaltó, eso sí, que el 80% del español es común en toda la comunidad hispanohablante.

Humberto López Morales, secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua, explicó el contenido de esta obra monumental comentando, por ejemplo, que incluye palabras de uso popular y de léxico incluso carcelario, del narcotráfico o de la prostitución. Una de las palabras que se presenta, por ejemplo, es ‘¡pasumadre!’ que se utiliza en el Perú y México para expresar admiración o sorpresa. López Morales aclaró que se trata de un diccionario descriptivo, no normativo, ya que no establece pautas para escribir.

Asimismo, el diccionario incluye ocho apéndices de temas como nomenclatura gubernamental, militar y monetaria de los diferentes países americanos donde se habla español, así como de siglas de uso común y de gentilicios.

Por: Yolanda Vaccaro / Corresponsal

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Si vas a comentar entonces que esperas, expresate como quieras aunque no te identifiques.

Cargando

Fuente:

Conflictos sociales

 
  • Blogroll

    Haciendo clic con el puntero del mouse puedes dar de comer al Hamster y entretenerlo para que de vueltas en su rueda.
  • Consectetuer

  • Popular

    Radio Venus en tu web
  • Comments