CHANGADOR. Está cayendo en desuso, en el Perú, el sustantivo changador como equivalente del peninsular mozo de cuerda (o de cordel), es decir, el trabajador que se dedica a transportar equipajes, fardos o bultos en puertos, aeropuertos, estaciones de tren, terminales de ómnibus, mercados y en otros lugares. Changador es un viejo lusitanismo, pues se deriva del portugués jangada ‘balsa’, con adaptación fonética de la consonante inicial y posterior cambio semántico. Changador se aplicó en principio a quien transportaba diversas cargas en ese tipo de embarcación rudimentaria.
Categories:
Martha Hildebrandt
,
origen de la palabra
,
Radio Cadena de Noticias
0 comentarios:
Publicar un comentario
Si vas a comentar entonces que esperas, expresate como quieras aunque no te identifiques.